意大利朋友跟你说:Ti devo ... 不是“我必须你”,究竟什么意思该怎么用? 今天和大家分享一个意大利人口语常常会用到,但往往却想不到意思的表达: Ti devo... 这个表达中有一个重点动词:dovere,在这里它并不是我们以往常见的意思“必须”,而是另一个意思“欠”,所以 Ti devo... = “我欠你...”。 我们一起看看在实际生活中怎么用这个词: 比如最常见的就是别人帮了你一个忙,然后你对他说: Ti devo un favore. 我欠你个人情。 当然,欠别人的也不仅仅是“人情”这种抽象的东西,也可以是具体的事物: Ti devo un caffè. 我欠你一杯咖啡。 除了咖啡,也可能是钱,比如忘记带钱包了,朋友先帮你垫了饭钱: Ti devo 10 euro, te li restituirò domani. 我欠你10欧,明天把钱还给你。 看到这里,可能有小伙伴会有疑问:在什么情况下怎么判断 dovere 是表示“欠”这个意思? 当dovere表示“欠”这个意思的时候,它的使用句型是: dovere / qualcosa / a qualcuno 这里同时出现了两个宾语 qualcosa 和 a qualcuno: qualcosa 是 dovere 的直接宾语,表示“欠的东西”; a qualcuno 是 dovere 的间接宾语,表示“欠的对象”。 当使用 dovere 的句型中,同时出现直接/间接宾语,那么这个时候,dovere 就是表示动词“欠”的意思。 我们再来看几个例子:) 比如你和一个朋友打赌,输了,那么: Le devo una cena.我欠她一顿晚饭。 也可能在你最困难的时候,一个朋友帮了你一个大忙,你心里一直会记得: Gli devo tutto.我欠他太多。
了解更多留学咨询,扫码立即开始精彩的留学之旅
|
说点什么...